其實やくしまるえつこ的詞,大多都看不懂當中的意思,因為她就似存在於跟我們不同的世界一樣。

最近替 MONDO GROSSO 填詞及唱出的「応答せよ」,就描繪出一個人類將近滅絕的世界,仍生存的人只能對著一個廢墟,每天期盼有人來救援,同時亦懷疑已經被神遺棄。這樣的情景,只有所有人都死掉才能完結。

最初我是這樣理解的

但再看一次後,又覺得不是這樣:應該是在比喻現在的社會。

主角大概是「看破世事」的人,對現今的社會感到絕望。

怪獸指的就是人類,廢棄的車大概是深夜回家的人所駕駛的車,購物商場內的死人就是行屍走肉的我們。「看破世事」的主角,站在高處看著這樣的世界,覺得已經毫無希望。與此同時,認為創造世界的神為何能夠容許這樣的情況,是否已經放棄了他們?最終得出結論,要結束這狀況,只有一個方法:人類滅亡。

やくしまるえつこ的詞很多時都帶有些奇怪或是很技術性的用語,像這首尾二那段「魔法般的咒語」:

Ηλι ηλι λεμα Ηλι ηλι λεμα (Eli, eli, lema x2)
Ηλι ηλι λεμα σαβαχθανι(Eli, eli, lema sabachthani)

就是來自馬太福音第27章46節耶穌引用詩篇第22篇1至2節的對白的希臘文。

這也是我很怕譯她的歌詞的原因。她跟我們不是同一個層次的人。

轉跳看中文亂譯歌詞。

作詞:Tica α 作曲:大沢伸一,Tica α

啊 今夜的酒店房
怪獸棲息的鬼城內
深夜的家庭餐廳
壞掉的收音機的求救信號

地球是隻巨大的復活蛋
隠藏了未解開的秘密
在深夜的環狀八號線
廢棄了的車正在巡遊

HELLO HELLO WORLD
HELLO HELLO 回答吧
HELLO HELLO WORLD
HELLO HELLO 回答吧
HELLO HELLO WORLD

HELLO HELLO WORLD
HELLO HELLO WORLD

不到甚麼人都沒有就不能終結 不能終結
不到甚麼人都沒有就不能終結 不能終結
不到甚麼人都沒有就不能終結 不能終結
不到甚麼人都沒有就不能終結 不能終結
直到甚麼人都沒有

來 播著歡樂拍子的派對
死人在彷徨的購物商場
深夜中獨佔的跑道
壞掉的收音機的背景音樂

地上的迷途羔羊 In da house
在瓦礫中把繁花盛放吧
在深夜的公寓頂樓
瞭望的世界是場進化的巡遊

神啊 神啊
神啊 你遺棄了我嗎 回答我吧
神啊 神啊
神啊 你遺棄了我嗎 回答我吧
HELLO HELLO WORLD

不到甚麼人都沒有就不能終結 不能終結
不到甚麼人都沒有就不能終結 不能終結
不到甚麼人都沒有就不能終結 不能終結
不到甚麼人都沒有都不能終結


0 Comments

發佈留言

Avatar placeholder

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *