昨天跟あこたん(前さやぽん)一起吃午飯

她也就是本月去了看舞台劇的東條あこ了

在舞台上表現得很不錯,實在是太好了

其實在私人時間她是口齒不清的(笑

為甚麼在台上口齒伶俐但回到來的時候就會口齒不清的?(笑

實在過份得太好笑了

她竟然把頭髮剪短了,嚇了一跳

一直以來都是超絕長的
「厭了」似的就一下子剪到肩膀以下一點的半長髮

在舞台時我不知道她會不會是個強人的角色…
寫了出來所以沒有注意到吧

這次我把去年在 live 中穿過的
EVA 中 Asuka 的衣服借給她

糟了
透露了甚麼了嗎?

之後會穿著甚麼呢,各あこ粉絲好好期待吧

啊,為什麼在宣傳呢(笑

這樣那樣的

是用新手提拍下的午餐很鮮豔而滿足的りゆ啊(笑(笑(笑

最近想見見東條アスカ・ラングレー啊~~

再見~

============================

– 如有錯漏歡迎指正。 m(_ _)m

– 頭髮那段只是大概譯了出來,「バッサリ」我找不到一個確定的意思,所以那句只是大概的翻譯出來 OTL

– 這大概是首次承認東條あこ就是 Sayaka 吧?

– “アスカ・ラングレー” 其實就是 EVA 的 Asuka (アスカ) 的名字,全名為 “式波・アスカ・ラングレー”,舊版為 “惣流・アスカ・ラングレー”

============================

BeForU Fans 集中地

============================


2 Comments

CG · 22/05/2010 at 22:40

承認了啦…….. 括號內都有了
其他腦內補完就好了

ばっさり
[副]

1 刃物で勢いよく、または思い切りよく切るさま。「庭木の枝を―(と)切り落とす」「長い髪を―(と)切ってしまう」

利用刀刃(等工具) 很有氣勢地, 或 去除煩惱般(決心, 不回頭, 死心等意思) 剪掉
(出現了….. 我的扭曲翻譯)

2 思い切って取り除くさま。「予算から交際費を―(と)削る」
把思想剪掉(下決心, 不再想) 地 除去xx

你問我就答答看……
其他沒看…..

    SAKi Lovre · 22/05/2010 at 22:45

    正式承認應該是第一次吧?

    已修改,謝謝。
    我見是全片假名,還以為是外來語還是甚麼潮語來的…=.=

發佈留言

Avatar placeholder

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *