相隔了一年多才做中譯,我知道是很遲的(毆
沒記錯的話這是頭一次自己做中譯歌詞吧?因為以往翻譯機的翻譯很爛,翻了比沒翻還要慘,自己的日文又不好,所以很多時都半途而廢…這次在 excite 翻譯機和 OSX 內置的字典加持之下,花了一個多小時就完成了…感覺很…爽~ xD

歌詞頭兩句是小弟的心聲…我的中日文都只是有限公司,有些句子是用 excite 的翻譯機結果再修正一下,所以句子一點都不美麗,還有可能有譯錯的地方。大家看看、明白意思就好,請勿傳閱…OTL

==================================
作詞:小坂りゆ 作曲:前田尚紀

うまく言えないから
言葉にできないから
いつも不器用なこの夢を少しずつ支えあった
大事な忘れ物をしてきたのかな
もう戻れない
見えないはずの道の先まで
ともに乗り越えてきたのに

数えきれない笑い声とともに辛い時間分かち合って
絶え間無い光に包まれいつかを目指してた

すっと繋いだまま
もう変わらないままと
当たり前な未来を見てた時を忘れながら
今日から気がついたら
違う朝日が迎えにきてた
見えないはずの道の先はもうそれぞれ違う風に乗ってた

数えきれない僕らの日々
強い強い絆を分け合って
絶え間無い光の中へと明日を目指してたんだ

確かな答えを探すために
そう旅立ってく
僕らが作ったたくさんの笑い声と夢を胸に今…

==================================
中譯歌詞

因為不能很好地說
因為不懂化作言語
總是一點點的支撐住這個笨拙的夢想
忘記了重要的東西嗎
不過已經不能回去了
來到本應看不到的道路的前頭
希望能一起穿越過去

分享數不盡的笑聲和一同辛酸的日子
目標是總有一天要被無盡的光芒包圍

很快就連結上了
已經不能再改變
看著那理所當然的未來就忘記了時間
如果現在就注意到的話
就可以迎接不同的明天
本應看不到的道路已經各自乘風遠去了

我們數之不盡的日子
分享著很強很強的絆
以被無盡的光芒包圍作為明日的目標

為了尋找正確的答案
就這樣踏上了旅途
我們製造的大片笑聲和夢想
現正在我的心中


11 Comments

Rage · 17/09/2009 at 13:43

但TURN都係有D傷痛…
我想佢唱HONEY♂PUNCH

SAKi Lovre · 16/09/2009 at 21:36

唱番 every struggle 可能會再喊多次

· 16/09/2009 at 20:14

唱番every struggle啦
上次唱到喊/. 冇好好咁唱曬成首

Rage · 16/09/2009 at 18:23


同埋在live中 沒有唱過E隻歌…

Rage · 15/09/2009 at 20:54

好開心
RIYU沒有放棄 唱歌
等了好耐
先有個10月12日LIVE
不過日本FANS 好似想叫RIYU唱YES OR NO

    SAKi Lovre · 15/09/2009 at 21:15

    睇 blog 就有好多歌都有人想 riyu 唱,不過 yes or no 個名就出得最多,有兩次 XD

SAKi Lovre · 15/09/2009 at 18:25

記得。因為你提醒我了 XDDDDDDD
對,riyu 有 live 活動,我正在找資料。

翻日文歌詞真的不容易呢~ =_=||

mona · 15/09/2009 at 17:59

SAKI~~~
好久之前在你BLOG留過言的,不知道你還記不記得XDD
話說RIYU有LIVE,有活動啦!!!

我之前都試過翻這首歌,但我中文不好,很難翻,最後放棄Orz
謝謝你的翻譯啦

· 14/09/2009 at 18:37

很好^^ 一定要支持!
千千好像突然也有這首歌的歌詞

發佈留言

Avatar placeholder

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *